PDA

View Full Version : Comodo Admin from Melih: Need help Translating CIS into different languages


runoades
March 15th, 2009, 07:37 PM
Who wants to be a translator for this big company? Be quick. Melih will choose 3 user for each language.

Edit: List updated.

1)German - BigMike, evil_religion, sevi95 - Done!

2)French - symbian, vulcain, souljah, Rapidon - Done!

3)Italian - Romagnolo1973, colmoti, clarensio, sirio, Kronos - Done!

4)Portuguese (Brazilian) - xxdarkstalkerxx, cristiano_lombardi, cassianoqs, neocoder - Done!
Portuguese (European) - thejoedoe, mokito,

5)Spanish - rafel, Narud, Thynaks, rolo, darcjrt - Done !

6)Japanese - aroedrink, Nipsu, pul - Done!

7)Arabic - saad alfraanah,

8 )Hungarian - blattida, blackbox, arkangyal - Done!

9)Romanian - virtu, cosma_sebastian,

10)Croatian - gakungak,

11)Dutch - Ronny, Rednose, SecurityManiac, Mack, eXPerience - Done!

12)Swedish - Monkey_Boy=), ragwing, JoWa, (LeoniAquila if needed) - Done!

13)Norwegian - triplejolt, Slemmen,

14)Bulgarian

15)Turkish - runoades, tyler78, cih - Done!

16)Greek - Noios,

17)Traditional and Simplified Chinese - danfong, speter, Will_Will - Done!

18 )Czech - khagaroth, jiri, vnc - Done!

19)Polish - Breen, Sergeant Sykes, Komodo-Dragon - Done!

20)Indonesion - Lt. Ganda,

21)Maley

22)Finnish

23)Hindi

24)Urdu

25)Hebrew - lironjan,

26)Persian - Mooshy,

27)Korean

28 )Thai

29)Vietnamese

30)Catalan - rafel,

31)Slovak - Mr.Henky, b.lauko,

32)Serbian - MJ.nfl, gakungak,

33)Ukrainian - TheSAS,

Source
http://forums.comodo.com/feedbackcommentsannouncementsnews_cis/need_help_translating_cis_into_different_languages-t36551.0.html

firzen771
March 15th, 2009, 11:01 PM
thats a huge list for translations he needs....

3xist
March 16th, 2009, 01:54 AM
Please let anyone know to register at the Comodo Forums and help Comodo translate CIS into other languages.

A translation tool will be available next week or so...

3 people for each language are needed.

Thanks!

Cheers,
Josh

nomarjr3
March 16th, 2009, 02:21 AM
I really like the direction that COMODO is heading.;D :thumb:

CIS is the best:argh:
For me;)

Rednose!
March 21st, 2009, 08:13 AM
-{ Quote: "Melih will choose 3 user for each language." }-

That is not correct. The ideal situation is to have at least 3 users/translators, so you don't get strange translations. So the 4th and 5th user/translator that signs up will be accepted as well.

Greetz, Red.

Kees1958
March 26th, 2009, 01:15 PM
-{ Quote: "That is not correct. The ideal situation is to have at least 3 users/translators, so you don't get strange translations. So the 4th and 5th user/translator that signs up will be accepted as well.

Greetz, Red." }-

Good practise, have a look at PC Tools FW, the messages are problably one-on-one translated (they are correct but very hard to understand and with a detail which is irrelevant to most users), so I had trouble understanding some pop-ups of the Dutch version correctly

siberianwolf
March 26th, 2009, 02:19 PM
what kind of company is this it's having outsiders translate its products' gui and text? they don't have any official affiliates/partners for this translation thing? and they expect us to believe their products are reliable (security-wise), go figure. ::)

Rednose!
March 26th, 2009, 02:43 PM
-{ Quote: "what kind of company is this it's having outsiders translate its products' gui and text? they don't have any official affiliates/partners for this translation thing? and they expect us to believe their products are reliable (security-wise), go figure. ::)" }-

Comodo and its users want insiders, the users of the product, to get a good translation. Do you realy think a non user can translate it better ? Think again !

Greetz, Red.

siberianwolf
March 26th, 2009, 03:26 PM
-{ Quote: "...Do you realy think a non user can translate it better ? Think again !

Greetz, Red." }-
i'm not trying to make an argument out of it. i'm just saying that it's not whether you're a user and a so-called insider, it's whether you got the command of both languages you're translating from-and-to. it's whether you're the master of the particular subject and the language it's written and is to be translated to. every reputable company works with official pros when it comes to translation. that's all.
one more thang, i really don't think that checkpoint, symantec, eset, and the other players in the major league have their "insider" users translate their products' gui/texts. am i wrong?

Iam_me
March 26th, 2009, 03:50 PM
siberianwolf do you really think it will matter that much? ::)

It's not like they are messing with the code.. And with 3-6 people all able of doing double checks to see if it is fine I doubt mistranslations will happen in any major way, even if one or two tries to on purpose translate wrong, there will still be a third guy hopefully able to repair or alarm before it goes public. :) I bet comodo will also do "some" checking, eg against google translate and similar. Side note: Russian and Chinese will be dealt with in house by professionals..

aigle
March 26th, 2009, 04:00 PM
-{ Quote: "what kind of company is this it's having outsiders translate its products' gui and text? they don't have any official affiliates/partners for this translation thing? and they expect us to believe their products are reliable (security-wise), go figure. ::)" }-
It doesn,t matter at all. Non issue IMO. I wonder why it bothers u even.

siberianwolf
March 26th, 2009, 05:43 PM
-{ Quote: "... I wonder why it bothers u even." }-
i'm a consumer. that puts me into the target audience.
and a consumer always got the right to criticize (review). you can't take away my right to criticize. :isay:

firzen771
March 26th, 2009, 06:01 PM
-{ Quote: "i'm a consumer. that puts me into the target audience.
and a consumer always got the right to criticize (review). you can't take away my right to criticize. :isay:" }-

no we cant take it away, but we can ingore it for being useless... its just translations, nothing to do with the security of the product, clearly their work will be checked as well when their done translating... its a free program, i dont see how u can complain about something so trivial... :dry:

m00nbl00d
March 26th, 2009, 06:07 PM
What would be worse:

a) A translation done by professional translators, who know the core of both languages, native and, in this case, the english one?

b) A translation done by two folks, even if users of the product, but, who may not know the core of the, in this case, english language, and, in some situations, badly understand the core of their own?

siberianwolf
March 26th, 2009, 07:42 PM
-{ Quote: "What would be worse:

a) A translation done by professional translators, who know the core of both languages, native and, in this case, the english one?

b) A translation done by two folks, even if users of the product, but, who may not know the core of the, in this case, english language, and, in some situations, badly understand the core of their own?" }-
:thumb: b would be worse, in this case. and that's exactly what i'm trying to say. this is not a hostile approach. just an opinion. and it makes no difference for me whether you (firzen771, etc.) ignore it or have a high opinion of it. i'm not expressing my opinion to receive anyone's appreciation. just speaking my mind. all in all, i'm not your security counsellor, thus i don't need/have to convince you of anything.
besides, for my money, overall quality of a product (of anything, amof) makes sense in a wholistic context. so, this whole procedure of translations raises doubts about the general quality of the product, not only in terms of gui but also when considered in a security-wise approach.

subset
March 27th, 2009, 12:21 AM
-{ Quote: "... its just translations, nothing to do with the security of the product, clearly their work will be checked as well when their done translating... " }-
The translation is very important in terms of security.
A poor translation can mislead users with serious consequences.

And to check translations especially for a HIPS is sheer impossible.
While translating programs like OA, Returnil or SBIE I came across HIPS/sandboxing/virtualization terms with no matching German terms, they simply don't exist.
So you have to create your own terms, which is rather difficult if someone should unterstand what was originally meant.
Else there are often nearly no references in the target language and even the few existing are sometimes packed with mistakes.

Apart from that I see at least one 'Comodo blocks everything' fanbaby on the translators list.
Well, good luck then.

Cheers

Kees1958
March 27th, 2009, 11:37 AM
-{ Quote: "you can't take away my right to criticize. :isay:" }-

Nope, but the moderators can ;)

Peter2150
March 27th, 2009, 12:09 PM
This thread has long since served it's purpose and is heading downhill. Anything further probably would be best discussed on the appropriate Comodo forum thread.

Closed.

Pete